IPCITI 2016 FINAL PROGRAMME

 

Day 1: Monday 12th December 

 

Time

Event

Room

8.30-9.20

Registration (Workshop Attendants Only)

CG 01

9.30-10.45

Pre-Conference Workshop:

 

Dr Marion Winters, Heriot Watt University and Prof Jenny Williams, Dublin City University

 

CG 01 and

CG 02

10.45-11.15

Coffee Break (Workshop Attendants Only)

CG 01

11.15-13.00

Pre-Conference Workshop (continued):

 

Dr Marion Winters, Heriot Watt University and Prof Jenny Williams, Dublin City University

 

CG 01 and

CG 02

 

Please make your own arrangements for lunch. Please find details on where to have lunch on DCU Glasnevin campus at: http://www.dcu.ie/catering/index.shtml

 

 

13.30-14.40

Registration (Conference)

CG 05

14.45-14.55

Welcome Speech

CG 05

15.00-16.00

Parallel Session

Theme: Interpreting

Chair: Ke Hu

 

Laura Keller, University of Geneva:

Exploring the Nature of Language Control: Simultaneous Interpreting as a Window into the Workings of the Multilingual Mind

 

Michael Tieber, University of Graz:

Renouncing One’s Native Language - The Role of Interpreting in a Globalized Society

 

CG 12

 

Parallel Session

Theme: Audio Visual Translation

Chair: Eline Sikkema

 

Anastasia Beltramello, National University of Ireland:

An All-round AVT Perspective in the Foreign Language Classroom

 

Aleksandra Ożarowska, University of Warsaw:

Creating Surtitles for Modernised Opera Productions

 

CG 05

16.00-16.30

Coffee Break

Main Restaurant

16.30-18.00

Parallel Session

Theme: Literary Translation

Chair: Dr Lucia Pintado

 

Lina Fadel, Heriot-Watt University:

Old is the New ‘New’: Investigating Methodological Approaches for the Study of Gender Shifts in the Arabic Translations of Toni Morrison’s The Bluest Eye

 

Eva Spisiakova, University of Edinburgh:

Love Hidden between the Lines: Shakespeare’s Fair Youth in Sonnet Translations and Communist Czechoslovakia

 

Le Thuy Hien, University of Naples “L’Orientale”:

Linguistic and Cultural Factors of Translating Humorous Literature.

Italian and Vietnamese in Comparison

 

CG12

 

Parallel Session

Theme: Training

Chair: Dr Sharon O'Brien

 

Laura Martinez, University of Surrey:

Translation Quality Assessment (TQA) in Professional Environments: the Case of the Foreign Language Publishing Department at Usborne Publishing

 

Sara AlmugharbilUniversity Of Wolverhampton:

Producing the Translators of Tomorrow: Designing a Student-Centred and Competence-Based Translation Curriculum for Saudi Universities

 

Caitríona Osborne, Dublin City University:

Cutting New Paths in Chinese Language Classes for Irish Institutions to Facilitate Translation Studies Students

 

CG 05

18.00 onwards

Showcase of Irish culture through dance, followed by dinner

1838 Restaurant

 

Day 2: Tuesday 13th December

 

Time

Event

Room

9.00-10.30

Parallel Session

Theme: Literary Translation

Chair: Caitriona Osborne

 

Yangyang Long, Queen’s University of Belfast:

Bernard Shaw in China: Lin Yutang’s Translation of Pygmalion

 

Stephanie Knight, City University London:

Translating Children’s Crime Fiction – Genre-specific Challenges  and their Impact on Translation Procedures

 

Joëlle Feijen, University of Leuven:

Blurring Boundaries between Writing and Translating Processes: The Case of the Austrian Writer and (Self-)Translator Peter Handke

 

CG 12

 

Parallel Session

Theme: Translation Theory and Methodology

Chair: Mali Satthachai

 

Natalie Finlayson, University of Glasgow:

When is a Duck not a Duck? Prototypicality as a Factor in Translation Equivalence

 

Adriano Clayton da Silva, Universidade Estadual de Campinas:

Methodology for Analyzing the Translation of Comics: Data-gathering from Analysis of the French Asterix Comics.

 

Rafaela Araujo Jordao Rigaud Peixoto, Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro:

Specialized Domains in Wordnet Databases: Ever-evolving Methodologies

 

CG 05

10.30-11.00

Coffee Break

Main Restaurant

11.00-12.00

Session

Theme:  Interpreting

Chair: Dr Silvia Rodríguez Vázquez

 

Michael Richardson, Heriot-Watt University:

Theatrical Interpreting: New Ways to Engage Deaf Spectators?

 

Hanne Cardoen, University of Mons:

Efficient Notes in Consecutive Interpreting from English into Dutch. Note-taking, Experience, Source Text Characteristics

 

CG 12

12.00-13.00

Prof Michael Cronin, Dublin City University

Chair: Dr Sharon O'Brien

 

“Translation in the Age of Anthropocene”

 

CG 12

13.00-14.00

Lunch

 

Main Restaurant

14.00-15.30

Parallel Session

Theme: Translation and Interpreting Technology

Chair: Dr Carla Parra Escartín

 

Ke Hu, Dublin City University:

Applying TAM to Testing MT Acceptance

 

Alessandra Rossetti, Dublin City University:

Readability and Machine Translatability of Health Content

 

Laura Casanellas, KantanMT:

Integrating Human and Machine to Maximise Translation Performance

 

CG 12

 

Parallel Session

Theme: News Translation and Marketing

Chair: Prof Michael Cronin

 

Aurélia Nana Gassa Gonga, Paris 8 University:

The Role of Written French/French Sign Language Translation. Case Study: Paris Attacks, November 13th 2015

 

Henry Jones, University of Manchester:

Researching Wikipedia Translation: Challenges and possibilities

 

CG 05

15.30-16.00

Closing followed by coffee & farewells

Main Restaurant